Chinese Poetry

Chinese classic poetry evolved from traditional tabular forms to contractual lyrical forms, exhibiting a unique innovative feature rarely found in other languages. It’s a little like “Amazing Grace” and “Advance Australia Fair” sharing the same predefined format just so we could plug and play poems and melodies. That’s pretty much how it worked, except that Chinese poetry had a lot more lyrical templates to work with. Don’t worry. We did everything.

My translation aims to preserve all the structural features of the original poems, especially the parallel verses, central to the spirit of Chinese poetry. Usually, odd verses don’t rhyme as they are considered internal rhymes. Well, if you study English meters, you may realize that human brains are pretty much wired the same way when we speak poetry. Comparative analysis can show you how the two geographically distant worlds independently developed the same poetic taste and style through centuries, simply amazing.

Advertisements

About Run Song

Run Song (宋闰) is my pen name for the Moments of Poetry, a collection of poems about the greatest moments of life. If photography captures the greatest moments of life, poetry is the life behind them.
This entry was posted in Uncategorized. Bookmark the permalink.

Leave a Reply

Please log in using one of these methods to post your comment:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s